Es imperativo que sea un experto cualificado quien lleve a cabo la interpretación de conferencias de su evento. Lighthouse Translations cuenta con intérpretes y un personal que le ayudarán aliviar el estrés de planificar su conferencia. Continúe leyendo para aprender más sobre cómo planificar su reunión internacional y el uso de la interpretación de conferencias.
1) Escoger interpretación simultánea en lugar de consecutiva
La interpretación consecutiva no requiere la compra o alquiler de equipo de interpretación. Esto puede hacer que sea una opción menos costosa. Pero, al planificar una reunión internacional, probablemente sea necesario proveer interpretación para la conferencia en varios lenguajes. La interpretación simultánea es mejor para un ambiente multilingüe.
2) Exhorte a los presentadores a estar preparados de antemano
Exhorte a los presentadores a proveerle al equipo de interpretación una biografía o currículo, así como cualquier hoja informativa que se vaya a distribuir. Mientras más familiarizados estén los intérpretes con el tema a discutir, mejor será su desempeño al interpretar.
3) No escatime con el equipo
El equipo técnico necesario para facilitar la interpretación simultánea es especializado y puede ser costoso. Pero vale la pena invertir en la contratación de una agencia de servicios de interpretación con equipo de calidad. Una conferencia internacional sin servicio de interpretación confiable no logra nada. Asegúrese de que sus intérpretes tengan las herramientas necesarias para hacer el trabajo.
4) Considere el plano del salón
¿Su presentador va a dar un discurso breve desde un podio o su presentación se parecerá más a una plática TED? ¿El presentador tiene necesidades específicas en términos de lo que va a mostrar o habrá un diálogo a mesa redonda? El tipo de ponencia determinará lo necesario para el presentador en términos de tecnología y el plan de asientos. Estas decisiones impactarán la forma en que el equipo de interpretación de conferencias trabajará durante la presentación. Asegúrese de que el intérprete conozca cómo procederá la presentación antes de que comience, y recuerde tomar en consideración las necesidades del intérprete al preparar el plan de asientos.
5) Piense en los invitados que tengan necesidades especiales
No deje que su preocupación por acomodar a personas de otra cultura vaya por encima de la necesidad de considerar a los invitados que requieren asistencia visual o auditiva o que necesiten lugar para una silla de ruedas o un perro de servicio. Aunque el equipo de interpretación también puede usarse para proveer asistencia auditiva, la ubicación física de los componentes en el salón puede causar problemas para invitados con otras necesidades. Planifique de antemano para que no tenga que sacrificar un grupo de acomodos por otro.
6) Haga que los servicios de interpretación estén más disponibles
A menudo, las reuniones informales en una gran conferencia son las más memorables y productivas. Trate de planificar al menos un bloque de tiempo informal durante el cual los intérpretes estén disponibles para facilitar la comunicación en los grupos pequeños. También puede proveer equipo de interpretación portátil para una excursión en la tarde, de forma que los invitados de diferentes culturas puedan formar relaciones que mejoren sus negocios en el futuro.